Orthophonistes

La procédure d'équivalence pour les orthophonistes est la suivante :

1. Adresser une demande de reconnaissance de vos diplômes et passer l'examen d'équivalence au département des professions médicales licenciées du Ministère de la Santé israélien
2. Si, après vérification du dossier, le Ministère de la Santé israélien reconnaît vos diplômes, vous pourrez passer un examen d'équivalence qui est un examen théorique que vous pourrez passer en hébreu ou en anglais. Si vous ne passez pas l'examen en hébreu vous devrez prouver que vous avez des connaissances basiques en hébreu.
3. Si vous réussissez l'examen, il vous sera donné un permis de travail temporaire valable un an.
4. Au bout d'un an, si tout s'est bien passé, vous recevrez un permis de travail définitif.

Avant d'adresser une demande au Ministère de la Santé israélien, vous devez répondre aux conditions suivantes :
-  Posséder une licence universitaire BA (au minimum) d’orthophonie, et réussir les examens gouvernementaux de cette profession
-  Être âgé de plus de 18 ans
-  Être citoyen israélien ou résider en Israël
-  Ne pas être atteint d'une maladie dangereuse
-  Ne pas avoir été accusé en Israël ou à l’étranger, d’une faute criminelle, disciplinaire qui, de par sa nature, sa raison, sa gravité ou ses circonstances rendra le requérant non éligible à recevoir une licence dans un métier de la santé, et qu’il n’y ait pas eu d‘acte d’accusation ou d’infraction déposé contre lui, dont le verdict final doit être rendu sous peu.
-  Posséder une connaissance basique de l’hébreu

La demande de reconnaissance des diplômes et pour passer l'examen est à adresser au département des professions médicales licenciées du Ministère de la santé israélien :
39 rue Yirmiyahu
B.P. 1176
Jérusalèm 9101002

En hébreu l'adresse s'écrit comme suit :
משרד הבריאות
אגף לרישוי מקצועות רפואיים
רחוב ירמיהו 39
ת.ד. 1176, ירושלים 9101002

Il faudra remplir la demande en hébreu et indiquer une adresse en Israël, ainsi qu'un numéro de téléphone israélien. Vous pouvez donner les coordonnées d'un proche, de votre avocat, ou du notaire qui traduira les documents demandés.
N'oubliez pas non plus de bien indiquer votre mail de façon lisible.

Les documents à adresser avec la demande pour passer l'examen d'équivalence sont :

•  Le formulaire de demande d’examen d’orthophonie à compléter en hébreu
•  Le questionnaire des employés des professions de la santé à compléter en hébreu
•  2 photos d'identité.
•  Une photocopie de la carte d’identité, dont l'annexe mentionnant l’adresse.
•  Le diplôme final d’orthophonie émis par un institut reconnu, ou un certificat de fin d’études et d’achèvement de toutes les obligations à l’université, et d'admissibilité au diplôme d’orthophonie qui sera remis au candidat à une date précise, émis par l'institut.
Veuillez noter : Le Ministère de la Santé ne reconnait pas les études de professions médicales totalement ou partiellement réalisées par écrit (études à distance). 
•  Un certificat officiel de date de début et de fin d’études.

Les diplômés de l’étranger doivent, en plus des documents mentionnés, joindre les documents suivants :
•  Un certificat officiel de fin de stage.
•  Un document confirmant qu’il n’y a pas, et qu’il n’y a jamais eu de plainte criminelle, de négligence ou d'éthique professionnelle déposée contre le requérant.
•  Une autorisation d’exercer la profession, émise par le pays dans lequel le requérant a étudié / travaillé.
•  Les cas échéant : Des certificats de travail officiels des instituts correspondants, et noter la date de début et de fin du travail au sein de chaque institut.
Veuillez transmettre tous les documents photocopiés en double exemplaire, et non les originaux!
La conformité des copies des documents aux documents originaux doit être confirmée par un notaire attitré en Israël. Il faut envoyer le certificat notarial d'origine au Département (avec le ruban rouge) et une copie supplémentaire de celui-ci (en tout, deux copies). 
Des documents rédigés en une langue autre que l'hébreu ou l'arabe devront être traduits en hébreu par un traducteur certifié en Israël. Il faut remettre la photocopie du document d'origine avec sa traduction.
Si vous obtenez la reconnaissance de vos diplômes et la permission de passer l'examen d'équivalence, vous recevrez une lettre de convocation à l’examen détaillant le lieu et les procédures de l’examen, à l’adresse mentionnée dans votre demande au Ministère (c'est pour cette raison que vous devez impérativement mentionner une adresse en Israël et pas celle qui est la vôtre à l'étranger).

Les examens se tiennent deux fois par an (session d’hiver et d’été). Les dates sont disponibles via ce lien
Le lien ci-dessus vous présente également les matières de l'examen, et les sujets sur lesquels porteront les questions.

Les candidats à l'examen gouvernemental en orthophonie dans une langue autre que l'hébreu devront faire preuve de leur connaissance de l'hébreu par l'une des possibilités suivantes, telles que précisées dans les dispositions de réglementation des professions médicales (Réglementations des Examens, amendement numéro 2, 2013) :

  • A passé les examens du baccalauréat en hébreu avec succès en Israël (il faut présenter un certificat officiel approprié).
  • A passé avec succès l'examen "Yaël", rédigé par le Centre National des Examens et de l'Évaluation, avec une note d'au moins 110 ; il est possible de consulter les informations détaillées concernant l'examen, les dates et le paiement dans le site web du Centre National des Examens et de l'évaluation à l'adresse www.nite.org.il. La note de l'examen sera envoyée par écrit du Centre National des Examens et de l'Évaluation directement à votre domicile. Afin que nous puissions compléter le traitement de votre demande d'obtention d'un certificat professionnel du Ministère de la Santé, vous devrez nous communiquer la lettre originale que vous avez reçue du Centre. Vous pouvez demander une copie supplémentaire de la lettre, contre paiement, du Centre National des Examens et de l'Évaluation.
  • Une personne détenant une licence universitaire telle que définie dans l'alinéa (1) pour la définition d'une licence universitaire selon la loi à condition que la majorité des études se soient déroulées en hébreu. (Il faut présenter une autorisation officielle appropriée).
  • Une personne ayant terminé un oulpan (cours d'hébreu) primaire du Ministère de l'Éducation ou d'un institut sous la supervision du Ministère, au moins au niveau C, et ayant passé avec succès l'examen qui s'est déroulé dans ce cadre et conformément à toutes les réglementations actualisées du Ministère de l'Éducation au cours de ses études à l'oulpan (cours d'hébreu). (Il faut présenter une autorisation officielle appropriée).
  • A participé à un cours de préparation en hébreu des professions médicales et paramédicales du Ministère de l'Éducation, en coopération avec le Ministère de l'Intégration, et a passé avec succès l'examen qui s'est déroulé dans ce cadre (Il faut présenter une autorisation officielle appropriée).

Les résultats de l’examen (réussite ou échec) et l’admissibilité du candidat à recevoir un certificat d’orthophoniste, seront envoyés par courrier à l'adresse israélienne indiquée sur la demande de passer les examens.
Un candidat qui a échoué à l'examen peut consulter les résultats de l'examen ou y faire appel sur ce site

Les personnes ayant réussi leur examen d'équivalence, recevront un permis de travail temporaire valable un an, par recommandé à leur domicile.
Afin de recevoir la licence, le Ministère de la Santé doit recevoir confirmation de la police que le demandeur ne possède pas de casier judiciaire.
Le département de professions médicales licenciées s'adresse à la police afin d'obtenir cette confirmation, et suite à la réception de l’information, émettra un diplôme aux personnes répondants à toutes les autres exigences de la loi. 
Selon la loi, le Ministère de la santé n’est pas autorisé à demander la confirmation ci-dessus directement au demandeur de la licence.
A l'issue de l'année durant laquelle le olé a travaillé comme orthophoniste en Israël, celui-ci recevra, si tout s'est bien passé, un  permis de travail définitif.

Pour plus d'informations à ce sujet, il est impératif de consulter les rubriques EN FRANCAIS sur la procédure d'équivalence des orthophonistes via le site du Ministère de la Santé israélien
(consultez bien les différentes rubriques qui seront annoncées en bleu à droite des informations vers lesquelles renvoie le lien ci-dessus).
 

Le ministère de l'intégration prévoit de rembourser jusqu'à 4000 shekels les frais de traduction des documents demandés.

Pour faire la demande de remboursement, il faut avoir fait l'alyah, et faire la demande auprès du ministère de l'intégration de votre ville. Une commission sera engagée afin de valider votre demande.

Les coordonnées du ministère de l'intégration par ville et par région: ici