{C}

{C}

{C}

{C}

Эхуд Манор (1941-2005) - выдающийся израильский поэт-песенник

 
 
 
   
  1. Его Памяти (Haaretz)
  2. Жизнь и творчество
  3. Ссылки

1. Его Памяти (12/04/05)

Israel Prize laureate Ehud Manor dies at the age of 64
© http://www.haaretzdaily.com/hasen/spages/564039.html
Tue., April 12, 2005 Nisan 3, 5765

By Haaretz Service

Эхуд Манор (© Ynet.co.il)Лауреат Премии Израиля Эхуд Манор скончался сегодня утром во вторник в своей квартире в Тель-Авиве от сердечного приступа, на 65-ом году жизни. Манор был одним из самых популярных и плодовитых израильских поэтов-песенников.
 
Длительное и плодотворное  многолетнее сотрудничество связывало Эхуда Манора с такими известными израильскими музыкантами и певцами, как Мати Каспи, Рикки Галь и Боаз Шарабби.
 
Творчество Манора включает в себя тексты 1250 песен, многие из кторых стали классикой израильской музыки. Среди них  Ein li erertz aheret,' 'Lo dibarnu od al ahava' and 'Halevay.' Его песня 'Abanibi obo e be,' положенная на музыку Нурит Гирш, выиграла конкурс "Евровидения" в 1977 году.
 
Ведущие израильские певцы исполняли песни на стихи Эхуда Манора. Среди них Илан и Иланит, Ави Толедано, Ошик Леви, Ярдена Арази, Хаим Моше, Эли Лузон, Зехава Бен, Йоав Ицхак, Авива Авидан и Сарит Хадад.
 
По статистике, Эхуд Манор - самый исполняемый автор песен за всю историю израильской музыки.
 
Эхуду Манору принадлежат также переводы некоторых известнейших пьес с английского на иврит, среди них мюзикл "Волосы", и шекспировские "Ромео и Джульета" и "Двенадцатая ночь".
 
В 1998 году Эхуд Манор становится лауреатом Премии Израиля за уникальный вклад в израильскую песню.
 
Эхуд Манор будет похоронен в среду на кладбище его родного поселения Биньямина.

2. Жизнь и творчество
Эхуд Манор родился в 1941 году в поселении Биньямина. Он начал работать на израильском радио в 1962 (ещё до того, как в Израиле появилось телевещание) как редактор и ведущий, и продолжал вести радиопрограммы на протяжении всей жизни.  Он писал тексты песен, как тонкий романтик, и вместе с тем, как высокий профессионал. Многие песни Манора вошли в пантеон израильской поэзии, и все они являются классикой израильской эстрады.
 

Темой большинства его песен был Израиль - любовь к стране, к родной Биньямине, отклики на текущие события. Он писал песни о любви к жене, но знаменитым его сделала песня "Achi Hatza'ir Yehuda", посвященная памяти младшего брата, погибшего в 1968 г. в возрасте 19 лет в боях на Суэцком канале.  Вообще, многие песни Манора были основаны на личных впечатлениях и событиях его жизни: http://www.hebrewsongs.com/artists-ehudmanorsonglist.htm

 

Хотя, как правило, Манор писал тектсы для заказчиков и исполнителей его песен, иногда он исполнял их сам, нередко вместе с Хананом Йовелем, с которым он начал работать в 80-е годы. Эхуд Манор посвящал текты своих песен многим известным людям. В частности,  он был автором песни "K'shetavo" ставшей гимном борьбы за возвращение домой Рона Арада.
В середине 90-х годов он начал писать песни для исполнителей "средиземноморской" (греческой) музыки.
 
Кроме известных переводов мировой театральной классики на иврит, выполненных им для израильской сцены, Эхуд Манор написал в 2001 г. оригинальный текст мюзикла на иврите по роману Булгакова "Мастер и Маргарита".  Мюзикл был поставлен театром "Гешер", созданном артистами из СНГ.
 

В том же году друзья и коллеги почтили Манора юбилейным концертом, как данью дружбе и признанием его заслуг перед израильской культурой:  http://www.hebrewsongs.com/artists-ehudmanor60th.htm

 

 

 

Источником вдохновения для лирики Манора всегда служили его близкие, а также,  события личной жизни. Будучи профессионалом, он работал упорно и непрерывно в сотрудничестве с другими поэтами, композиторами и исполнителями. Среди них он неизменно пользовался большой любовью и популярностью.
В человеческом плане, он очаровывал всех, кто с ним общался, от звёзд до рядовых обывателей, присущей ему мягкостью и скромностью, и люди отвечали Манору  любовью и признательностью.

 
Эхуд Манор оставил после себя вдову, Офру Фукс, детей Гали, Либи и Йехуду, и внуков.

[Gila Ansell Brauner]


3.Ссылки

Статьи и заметки, посвященные памяти Эхуда Манора:

С тремя разными переводами знаменитейшей песни Манора "Через год" (BaShana HaBaah) можно ознакомиться на сайте Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык: www.rjews.net/sifrut/ogl-man.htm

 
{C}
 
{C}
   
 
 

 

 

Share           PRINT   
21 Июн 2007 / 5 Tamuz 5767 0