6. Иврит
 
 
 
   

Если о связи между процветанием нового "живого" языка иврит и развитием Сионизма и еврейской общины в Стране Израиля дополнительно говорить не стоит, то, в свою очередь, важность иврита в развитии нового образа жизни евреев должна быть подчёркнута в любом исследовании сионисткой и израильской культуры. Изначально, возрождение этого языка стало возможным благодаря группе "фанатиков", начавших этот процесс, следуя своим педантичным идеологическим соображениям. Далее за дело взялись академики и лингвисты, подхватившие инициативу своих предшественников. И постепенно развиваясь вне всяких ограничений, иврит, в конечном итоге, стал "живым" языком, возрождённым людьми, использовавшими его в своей повседневной жизни.

С одной стороны, то, что иврит, будучи "мёртвым" языком, нуждался  в возрождении, является само собой разумеющимся. Однако, по видимости, настоящий смысл этого высказывания часто упускается из вида. Для того, чтобы этот  язык стал средством повседневного общения, требовалось постоянное развитие словарного состава и речевых моделей. Язык должен был стать более "повседневным"- более гибким и естественным - поддающимся влиянию реальной жизни. Общество не могло развиваться, если люди в своём разговоре пользовались только пышными и формальными фразами, взятыми из великих классических текстов, каким бы богатым языком они не были написаны. Именно в этом смысле "мёртвый" язык должен был быть возрождён.

Очень интересно наблюдать за этим процессом применительно к  литературным текстам современного периода. Наиболее ярко это проявилось в поэзии. Великие поэты периода Аскала (Просвещение) и раннего сионистского периода создали ряд выдающихся стихов. Бяликом, Черниковским и Фихманым, например, написаны яркие драматические произведения. Но, несмотря на величие этих произведений, современному читателю они могут показаться чересчур высокопарными и официальными. И даже обладая неординарным эстетическим вкусом, современный израильтянин, чтобы прочитать эти произведения, должен приложить примерно такие же усилия, как и современный англичанин для прочтения произведений Шекспира. На первый взгляд, может показаться удивительным сравнение языка Шекспира с языком Бялика: Шекспир жил примерно пятьсот лет назад, в то время как Бялик умер только в 1934 году. Тем не менее, это подходящее сравнение, так как иврит претерпел колоссальные изменения за все годы творчества Бялика: из "мёртвого" языка он преобразовался в язык, по-настоящему "живой", лишённый сухости и формальности.

Сионистская и израильская поэзия включают в себя несколько поколений, каждое из которых использовала язык по-своему. Поколение после Бялика, представленное Натаном Альтерманом, Авраамом Шлёнским и Леей Гольдберг, создало гораздо более гибкий вариант языка поэзии, весёлый и с юмором. "Третье поколение"- это поколение Иегуды Амихая, Натана Заха и Т.Карми. Их язык продолжал тяготеть к натурализму и в этом был далёк от риторики "первого поколения". В частности, И. Амихай в своей поэзии использовал много повседневных выражений, создавая иногда сюрреалистичную атмосферу путём употребления необычных речевых моделей и образов. Изменился также сам тон поэзии -  постепенно отдаляясь от темы нации, она делала акцент на личных , а не на коллективных, переживаниях людей. Но об этой тенденции будет подробнее рассказано в 13-ом разделе. И хотя некоторые представители этого поколения до сих пор продолжают своё творчество, в последнее время появились новые поэты, ещё более углубившие ранее заложенные традиции. Язык, используемый большинством современных поэтов в своём творчестве, практически не похож на язык Бялика и Черниковского. Тем не менее, он тот же.

 

Такие же тенденции отмечались и в прозе. В данном очерке мы не будем говорить о различных "поколениях" израильских писателей, а сделаем акцент на некоторых из них, считающихся вершиной израильской прозы.

На сегодняшний день существуют несколько выдающихся писателей, чьи произведения принимаются как в литературном мире, так и простыми читателями. Прежде всего, речь идёт об Амосе Озе и А.Б. Йеошуа, чьи работы на протяжении многих лет издаются на разных языках: они написаны в современном стиле, богатым и символическим языком. Произведения же новых писателей, таких как Орли Кастел Блюм и Этгар Керет, совершенно иные. Их повседневный характер и несомненная "вялость" тона создают странное сюрреалистичное впечатление, резко отличающееся от впечатления, оказанного гораздо более богатым повествованием их предшественников. Эти авторы почти приблизились к тому, чтобы создавать свои произведения, используя современные речевые модели, что само по себе является новаторством в литературе. Остаётся только следить за тем, пройдёт ли оно  испытание временем  и непостоянностью вкусов современных читателей. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
 
 

 

 

Share           PRINT   
12 Ноя 2006 / 21 Heshvan 5767 0